Árboles con alma


Mi abuelo, ilustre abogado y popular poeta costumbrista altoaragonés, publicó en 1935 una poesía en homenaje a los árboles dedicada a los niños. Se trataba de un poema sencillo, pedagógico, amable: a continuación transcribo la primera estrofa:

"La cuna en que nuestra madre / nos mece en la edad primera, / la lumbre de los hogares / de las risueñas aldeas, / el techo que nos cobija, / los muebles que nos rodean, / las flores que nos perfuman, / los frutos que nos sustentan, / los libros en que estudiamos / y el arca en que nos entierran; / son producto de los árboles / que véis crecer por doquiera" ...

Pues bien, el objeto de este blog es unirme a ese homenaje y dar a conocer los árboles ya que no con versos míos, con fotografías mías... Y con poemas acerca de los árboles de autores consagrados. Por cierto, el resto de la poesía de mi abuelo podéis leerlo en la entrada "Los árboles" de este blog.

sábado, 28 de enero de 2012

Joan Maragall. L'Ametller florit.


A mig aire de la serra
veig un ametller florit:
Déu te guard, bandera blanca,
dies ha que t'he delit!

Ets la pau que s'anuncia
entre sol, núvols i vents...
no ets encara el millor temps,
però en tens tota l'alegria.

Joan Maragall i Gorina
(Barcelona, 10 d'octubre de 1860 – 20 de desembre de 1911)

Nuestra traducción (libre) al Castellano:

El almendro florido

A media ladera de la sierra
veo un almendro florido:
Dios te guarde, bandera blanca,
¡hace días que te he deseado tanto!

Eres la paz que se anuncia
entre sol, nubes y vientos…
no eres aún del mejor tiempo,
pero tienes toda su alegría.

5 comentarios:

  1. dema recitare aquet poema

    ResponderEliminar
  2. Bona tarda, Anònim "comentarista".
    M'alegra que ho recitis. És un senzill però preciós poema.
    Una cordial salutació.

    ResponderEliminar
  3. És la meva poesia preferida, me la sé de memoria des que tenia uns 6 o 7 anys i encara m'en recordo, ara en tinc 22. Avui li he fet escriure a la meva cosina i li faré aprendre, crec que es senzilla pero preciosa.

    ResponderEliminar
  4. Traducció a l'espanyol d'Oriol Pi de Cabanyes (La Vanguardia, dl 10-02-2014, "Maragall 2014", p. 35):

    "A media cuesta de la sierra
    veo un almendro en flor:
    ¡Dios te guarde, bandera blanca,
    hace días que te anhelo!

    [Eres la paz que se anuncia
    entre el sol, nubes y vientos...]
    No eres aún el mejor tiempo,
    pero tienes su alegría."

    http://www.lavanguardia.com/20110725/54190702543/pi-de-cabanyes-oriol.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Raimon: agradezco mucho esa traducción que me remites: he de reconocer que supera la que yo había hecho. Un cordial saludo.
      Pedro

      Eliminar