sábado, 28 de enero de 2012

Joan Maragall. L'Ametller florit.


A mig aire de la serra
veig un ametller florit:
Déu te guard, bandera blanca,
dies ha que t'he delit!

Ets la pau que s'anuncia
entre sol, núvols i vents...
no ets encara el millor temps,
però en tens tota l'alegria.

Joan Maragall i Gorina
(Barcelona, 10 d'octubre de 1860 – 20 de desembre de 1911)

Nuestra traducción (libre) al Castellano:

El almendro florido

A media ladera de la sierra
veo un almendro florido:
Dios te guarde, bandera blanca,
¡hace días que te he deseado tanto!

Eres la paz que se anuncia
entre sol, nubes y vientos…
no eres aún del mejor tiempo,
pero tienes toda su alegría.

5 comentarios:

  1. dema recitare aquet poema

    ResponderEliminar
  2. Bona tarda, Anònim "comentarista".
    M'alegra que ho recitis. És un senzill però preciós poema.
    Una cordial salutació.

    ResponderEliminar
  3. És la meva poesia preferida, me la sé de memoria des que tenia uns 6 o 7 anys i encara m'en recordo, ara en tinc 22. Avui li he fet escriure a la meva cosina i li faré aprendre, crec que es senzilla pero preciosa.

    ResponderEliminar
  4. Traducció a l'espanyol d'Oriol Pi de Cabanyes (La Vanguardia, dl 10-02-2014, "Maragall 2014", p. 35):

    "A media cuesta de la sierra
    veo un almendro en flor:
    ¡Dios te guarde, bandera blanca,
    hace días que te anhelo!

    [Eres la paz que se anuncia
    entre el sol, nubes y vientos...]
    No eres aún el mejor tiempo,
    pero tienes su alegría."

    http://www.lavanguardia.com/20110725/54190702543/pi-de-cabanyes-oriol.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Raimon: agradezco mucho esa traducción que me remites: he de reconocer que supera la que yo había hecho. Un cordial saludo.
      Pedro

      Eliminar